Puede parecer una anécdota pero dice mucho de los problemas europeos con la libertad cultural e individual. Loic Le Meur nos lo cuenta:
Want to say "weblog" in French ? Say Note Pad.
You know we want to preserve French. Well, our "Journal Officiel" has given an official translation to the word weblog:
"Weblog" should be in French "Bloc Notes"
Literally, "Bloc Notes" in english translates back to "Note Pad".
The "Journal Officiel" even thought about a short version, equivalent to "blog", it should be "bloc" which should translate back to "pad".
Dentro de unos años, ¿hará lo mismo la RAE?. Por lo menos nosotros no llegamos al BOE. Por cierto, "bitácora" se ha extendido por propia iniciativa de los ciudadanos (y no se usa más por que muchos prefieren weblog o blog), pero un CD se sigue llamando así a pesar de que oficialmente deba decirse "cederrón".